Url https://omeka-s.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bsxmmg Titre Dialogues, Relations d'ambassade de Mehemed Efendi, Fermans, Bouiourildi Créateur https://www.idref.fr/078530911 Meḥmed Sa‘īd Yigirmi Sekiz Çelebi (1680-1732) Sujet https://www.idref.fr/02822678X Ambassadeurs ottomans https://www.idref.fr/085903442 Ruffin, Pierre Jean-Marie (1742-1824) https://www.idref.fr/050797808 Tercümanlar https://www.idref.fr/031220878 Capitulations (droit international) Description Ce volume fait suite au MS.TURC.241. On y trouve les cahiers “3”, “5”, “6”,[7], “8”, “9”, “10” et “11”, avec une lacune dans le texte entre les f. 38 et 39 (le cahier “4” manque). Aux f. 2-8v on trouve le texte de dialogues en turc, faisant suite au MS.TURC.241. Débute ensuite au f. 9 la Relation la mission de Muhammed Sa’īd Yirmi Sekiz Çelebi à Versailles en 1132-1133 (1720-1721) accompagné d’une traduction française. Le texte turc est copié sur la page de gauche (f. 10v sq.) et la traduction française sur celle de droite (f. 11 sq.). Disposés de la même façon, on trouve ensuite le texte des capitulations de 1153 (1740-1741), puis d’autres textes dont le diplôme (berat) du consul Outrui remplaçant de Boutonier à Rhodes (f. 143v sq.), deux autres (f. 147v, 152v) en faveur de Ruffin de 1212 (1797-1798), un en faveur des négociants français d’Ankara (f. 154v) à la même date, un autre en faveur de l’interprète français d’Alexandrie Antoine Batus (f. 159v) daté de 1210 (1795-1796) et trois autres pièces dont une en faveur de l’interprète Grégoire Miran (f. 161v-167) et dont la dernière date de 1208 (1793-1794). Le texte turc et la traduction française sont de la main de Jean-Marie Beuscher (“Beuscher le jeune” cf. f. 130) dont la signature de Beuscher apparaît aux f. 1, 39, 59, 96, 130, 143 et 150. Provenance : Fonds Jean-Marie Beuscher. Contributeur https://www.idref.fr/190056401 Beuscher, Jean Marie (1796-18..) Date 1819/1820 Type Manuscrit Format Papier européen. Le texte turc est copié en nashī. Le manuscrit, oblong, est composé de huit cahiers qui ne sont pas cousus ensemble. 12 à 13 lignes à la page pour le texte turc et 19 lignes à la page pour la traduction française. On trouve souvent des notes de vocabulaire dans les marges. Un dessin au f. 1. Non relié. 167 feuillets. 225 x 162 mm. Identifiant ark:/73193/bsxmmg Source MS.TURC.242 Langue http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) Droits Domaine public Date de création 1720/1798 A une version https://archive.org/details/MS.TURC.242 Disponible également sur Internet Archive Est une partie de ark:/73193/btxb1j Provenance https://www.idref.fr/190056401 Beuscher, Jean Marie (1796-18..) Uri http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201632216345471 MS.TURC.242 Is Located At Bibliothèque universitaire des langues et civilisations --