Contenus
Langue est exactement
http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra
-
Vocabulaire persan-français Sans doute constitué en traduisant un texte persan et en notant la traduction française de chaque mot. Le texte est disposé tantôt en deux et tantôt en trois colonnes, un mot persan étant suivi de sa traduction française. Copie anonyme et non datée d’une main européenne. Incipit f. 1v : منت reconnaissance, obligation عز de عزيز glorieux, élevé (…) Explicit f. 8 : (...) قيامت jusqu’au temps de la résurrection
-
Histoire de Perse depuis 1700 jusqu'à la fin de 1722 Copie anonyme et non datée consacrée à l'histoire de la Perse sous le règne du Chah Hossein ( شاه سلطان حسین) jusqu'à la prise d'Ispahan en 1722. Page de titre non paginée. Le texte principal (paginé 1-42) est suivi d'une table des matières détaillée (p. 43-46) et d'un index (p. 47-53). Incipit : "[état de la Perse en 1700] la perse était depuis longtemps gouvernée par des princes habiles, et la maison d'Ismaël-shah paraissait mieux affermie que jamais sur le trône, quand husseïn fils de soliman shah parvint a l'empire. " Explicit: "[Ispahan ouvre ses portes] Les vainqueurs entrèrent dans Ispahan le 27 octobre, après un siège de huit mois dont le succès fut du a la faiblesse du roi et a la trahison des ministres plus tot qu'aux talents de Mahmoud ou a la valeur de ses troupes". La couvrure porte la mention, de la même main que la copie, "Fragments intéressants mais qui ne me semblent pas valoir la publication". Annotations modernes au crayon : "Etude sur la Perse de 1700 à 1720" ; "42 pages + tables, in-f°. Manuscrit du début du XIXe siècle"; "nombreux passages sur l'AFGHANISTAN".
-
Golestân Quelques anecdotes extraites de l’ouvrage sont copiées. Sans doute s’agit-il d’un cahier destiné à l’apprentissage du persan. A comparer aussi au MS.PERS. 22. Incipit f. 1v. Explicit f. 8v. Copie anonyme et non datée qui serait de la main de J.-M. Beuscher.
-
Recueil de pièces manuscrites venant de François-Bernard Charmoy Une autre pièce de même origine et acquise en même temps se trouve sous la cote MS.ARA.907. Cette autre pièce est mentionnée sur l’étiquette du catalogue de vente, lequel dénombre sous le numéro « 21 » cinq manuscrits, les actuels MS.ARA.907 et MS.PERS.139.
-
Voyage à Constantinople, dans la Turquie d’Asie, la Perse, la Mer Noire, la Turquie d’Europe, la Walachie, la Moldavie, la Pologne, l’Allemagne, les Provinces Illyriennes, etc , dans les années 1804, 1805, 1806, 1807, 1809 et 1811 « Voyage qui débute à la p. 1 avec le « Voyage à Constantinople » de 1804. S’achève à la p. 261 avec la fin du Voyage à Constantinople de 1811. Copie anonyme et non datée, peut-êtreautographe.
-
گلستان Copie disposée sur trois colonnes : à gauche une transcription en caractères latins, au centre le texte persan et à droite une traduction française. Une page de lexique de termes spécifiques est suivie des anecdotes 1 (p.1) à 41 (p.230).
-
Vocabulaire persan-français Petit cahier où les mots écrits en caractères arabes le plus souvent, sont traduits en français. Référence est faite aux numéros de chapitres d’ouvrages, mais leurs noms n’apparaissent pas. Quelques vers persans sont transcrits et traduits. Copie anonyme et non datée, très probablement autographe de Beuscher. Incipit f. 2 Explicit f. 20
-
Bibliothèque. Jeunes de langues. Registre organisé sur le modèle des registres d'entrée de la Bibliothèque des langues orientales. Chaque page comporte une colonne reprenant la classification de l'Ecole des jeunes de langues (indice de langue et numéro d'ordre), un numéro d'ordre, auteur et titre des ouvrages, lieu et année de publications, nombre de volumes, format et observations. Y figurent les cotes correspondantes de la bibliothèque de l'Ecole des langues orientales. Le registre comporte 386 entrées. La rédaction semble de la main d' Auguste Carrière responsable de la Bibliothèque et, pour la dernière entrée, de Colette Meuvret .
-
Catalogue des livres et manuscrits japonais conservés dans la Bibliothèque de l'Ecole spéciale des langues orientales. I. Catalogue suivant l'ordre des entrées. L'inventaire se compose de 40 entrées (p. 7-12) ; les titres sont parfois notés en caractères sino-japonais, toujours retranscrits et traduits.
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section XV. Cartes et plans n°1-59.
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section IX. (J) Langue et littérature japonaises, histoire et voyages. Une partie des feuillets insérés semblent être des fragments de courriers relatifs à l'entrée d'ouvrages japonais, adressés à Léon de Rosny.f°1-2 : 56 entrées f° 2v : facture détaillée de 28 ouvrages japonais datée du 30 juin 1870 f° 3-4 : listes de livres remis par M. Dubousquet, de la Légation de France au Japon, à M. Schéfer le 31 juillet 1872. f° 7-18 : brouillons préparatoires, comportant notamment des notes sur l'organisation de la surveillance des examens en 1872 f°19- 20 : liste annotée des entrées 1 à 59 f°21-22 : Liste des livres japonais suivant l'ordre des "entrées" de 1863 à 1868.
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section VI. (H.) Langue et littérature hindoustanies. Numéros 1 à 42.
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section X . XI. (B) (R) Section X. Langue et littérature bulgares (en caractères slaves). Section XI. Langue et littérature roumaines (en caractères français). f° 2: Bulgare, n° 1 à 15 f° 3 : Roumain, n° 1 à 23
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section XII, XIII (As.) (Ta.). Section XII Dialectes de l'Inde et de l'Asie (D-as.). Section XIII Langue tamoule f°2-3: Ouvrages précieux obtenus du Gouverneur général des Indes par M. Schéfer. En langues bengali, canara, guzerati, mahrate, malayalam, nagari &, n° 1 à 33 f°4-5 : ouvrages tamouls, n°1-21
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section V. Langue et littérature grecques modernes. Numéros 1 à 92. A partir du feuillet 4, seul le verso est renseigné. Quelques entrées rédigées en caractères grecs.
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section XIX. Manuscrits, livres, brochures à répartir dans différentes sections du catalogue après reliure et traductions. N° 1 à 12.
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section VIII. (M) Langue et littérature malaies et javanaises Numéros 1 à 34.
-
Inventaire (Ancien fonds) Le registre est organisé en 9 colonnes : cote, n° d'ordre, nom des auteurs, titre des ouvrages, lieu de la publication, année, nombre de volumes, format, observations. Ces dernières comportent notamment des informations sur des modifications de cotes postérieures. Le registre comporte 3206 entrées. Il est rédigé de la main d'Auguste Carrière.
-
Catalogue de la Bibliothèque de l'Ecole Royale des Jeunes de Langues de Paris annexée au Collège Royal de Louis-le-Grand Première partie constituée du catalogue à proprement parler, indiquant un numéro d'ordre, un nombre de volumes, des renseignements bibliographiques (titre, auteur, lieu et date) et un nombre d'exemplaires pour chaque références ; nombreuses ratures ; divisé en 5 sections : - Langue arabe (p. 10-20, 133 entrées). - Langue turque (p. 70-80, 186 entrées). - Langue persane (p. 138-144, 70 entrées). - Polygraphie (p. 206-222, 106 entrées). - Langues slaves (p. 274, 2 entrées).
-
Fragment d'inventaires des ouvrages japonais de l'Ancien fonds Titre ajouté à l'encre rouge, probablement de la main d’ Auguste Carrière. Liste organisée en deux colonnes : titres des ouvrages (transcription du japonais et traduction française), nombre de volumes. En deux parties : « Liste des Ouvrages offerts par Le Ministre de l’Instruction publique au Japon à Son Excellence Le Ministre de l’Agriculture et du Commerce » : n°1-42 ; « Liste des Ouvrages offerts par Le Ministre de l’Instruction publique du Japon à Son Excellence Le Ministre de l’Instruction publique » n°43 à 87 Inventaire en caractères sino-japonais (titre, volumaison), traductions françaises ajoutées à la plume. Numérotation non linéaire et annotations ajoutées à l’encre rouge d’une main européenne ( Auguste Carrière ?) . Information du titre et de la volumaison de chaque ouvrage japonais. Entrées numérotées de façon discontinue d’une main européenne en chiffres arabes de 1 à 83.
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section III. (T.). Langue et littérature turques f° 1-11 : n° 1 à 99. f° 11v-13v : n° 100-129, Ouvrages turcs. Dons du vice-roi d'Egypte [Ismaïl Pacha?] obtenus par M. Schéfer. f°14-15: n°130-151, Manuscrits turcs.
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section XVIIe. Polygraphie supplémentaire La couverture porte la surcharge : "Il y a de l'arabe surtout, du turc + πολ et du persan et des mss. Beaucoup d'ouvrages non retrouvés où et d'où si dons? Section à revoir avec soin quand on aura un plus grand local. Point vu ces ouvrages hors qq uns". Nombreuses surcharges à l'encre rouge dans tout le registre. f°3-6 : n°301-551. f°8-9: n°700-739; "Le Catalogue ci-dessus est d'après M. de la Chossonerie, et le suivant d'après ces MM. de l'Ecole (Bibliothèque Caussin de Perceval). 1° Arabe, d'après M. Al Garaïri. Beaucoup de mss. f°9: n°800-843, "Catalogue de l'envoi Gueroult". f°10 : n°900-904, "Catalogue du 2e envoi (François)f°10v: n°1000-1009, "2e envoi (arabe)".
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section IV. Langue et littérature arméniennes. f° 1-5 : version au brouillon, annotées au crayon, des entrées 1 à 60 f°6-14: mise au propre des entrées 1 à 105
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section V. (G) Langue et littérature grecques Seuls les numéros 1 à 57 sont décrits.
-
Ancien Fonds. Catalogue méthodique. Section VII. (Ch.) Langue et littérature chinoises Numéros 1 à 95.