Url https://omeka-s.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b1vhsn Titre Plusieurs pièces dont beaucoup viennent de Lequeux et sont [en rapport avec les travaux d’Abel Pavet de Courteille (1821- 1889) et peut-être aussi en partie de sa main ?] Créateur lequeux Sujet Pavet de Courteille, Abel (1821-1889) Ouïgour (langue) Mongol (langue) Turc (langue) Glossaires et lexiques turcs Description A, Préface de la traduction de l’ « arbre généalogique turk » (Chedjrè-i-Turki), édité à Kazan. 1825 B, Cahier intitulé « Recherches sur les Peuples de l’Asie centrale », copié à Jérusalem. 1852 C, « Introduction de l’écriture chez les Mongols » (Aboulghazi, Chapitre III) copié à Jérusalem. 1853 D, Notes de vocabulaire turc. Divers feuillets de notes sur les Ouïgours, etc. Une « dissertation sur la langue et l’écriture des Ouïgours » est datée du 19 mars 1847. Un feuillet d’une traduction du « Persian Monshee » de Gladwin par Lequeux. 1847 E, Lettre de Mustafà […] à Mr. Lequeux. 1870 Biographie ou Histoire : Lequeux, membre de la Société asiatique, avait été en 1852-1857 chancelier du consulat de France à Jérusalem et fut aussi chancelier-drogman au consulat de Tripoli de Barbarie. Date 1825/1870 Type Manuscrit Format Papier. Manuscrit partiel en cahier non-relié et feuilles volantes. Dimensions variables. Dans une boîte de conservation avec le MS.TURC.110c. Identifiant ark:/73193/b1vhsn Source MS.TURC.110a Langue ota Droits Domaine public Uri http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201621116258261 Is Located At Bibliothèque universitaire des langues et civilisations --