Le premier texte est une copie anonyme et non datée. Les textes II et III sont tous deux de la main d’un second copiste, qui se nommeملا محمد سید ختلانی Mullā Muhammad Sayyid Hutalānī (cf. colophon du n° III) ; les dates de copies sont mentionnées au colophon. A la fin du dernier colophon ce copiste a mis deux رباعی rubā’ī et deux بیت bayt de sa composition. - On trouve des gloses, empruntées à «مولانا شریف» « Mawlānā Šarīf », ou au کنز Kanz, de la main du copiste en marge du texte n° II ; son colophon est suivi de deux recettes et d’une prière. Au f. 10v d’autres prières et une tradition. Les contreplats, de papier, sont couverts de notes et d’essais de plume. On y trouve le nom de عبدالقادر ‘Abd al-Qādir originaire de کولاب Kūlāb, de ملا رحیم بای Mullā Rahīm Bāy, et d’autres noms, de la main de شریف فاضل طاهربای Šarīf Fāzil Tāhir Bāy.
I.- F. 1v-[10] رساله در بیان مسائل متعلق به تکفین و تجهیز میّت Risāla dar bayān-i masā’il-i muta’allaq bi-takfīn wa tağhīz-i miyyat. Traité en persan, sans nom d’auteur, sur l’ensevelissement et la préparation du défunt. Divisé en quatre parties (فصل fasl), il examine les questions dont traite le خنزالعباد Kanz al-‘ibād. Le premier فصل fasl concerne sittīn-i miyyat. A la fin il est dit que cette « noble épitre » (رساله شریف risāla-i šarīf) a été mise au net (تمیز tamīz) un mercredi, à l’intention « d’un frère très cher ». - Incipit : (…) و بعد از ان اين رساله در بيان مسائل متعلق به تكفين و تجهيز ميت ترجمه شده است (…) حمد بي قياس و ثناي بي منتها مر پادشاه را كه اكرم الاكرمين (…بسم ) - Explicit : اين قبر عناب را تا چهل سال تمت الرساله له (…) - Il est précédé d’un texte arabe acéphale de la même main dont le premier chapitre présent ici est un فصل fasl 12
Début : (…) في اكل فى بيت المصيب (…)
II.- F.[11]- شرح ملا عبدالعلی Šarh Mullā ‘Abd al-‘Alī. Commentaire persan d’un traité arabe. L’ouvrage a été terminé « un mardi » [s.d.]
Incipit :معى التسهيه بالفارسيه على التحقيق بنام خداى سهمتا اغاز ميكنم خدا يك روزدهنداست مر مومنانرا و مر كافرانرا و بخشاينده است
Explicit : (…) ملا عبد العلى هرفقهكيدانى شد بتوفيق خداى لا ينام اين كتاب (…), 188107
III. - F. - Traité arabe sur la pureté (تهارت tahārat) etc. La composition a été terminée le jour de عید ‘ayd de l’année 947H. (1540).
Incipit : (…) الحمدلله الذي رفع قاعدة الفقه حتى وقفنا على مراد نير التابعين (…بسم) Explicit : ( ارجوا بهذه تتمه حسن العاقبة و الخاتمة (…تمت (…) (…) اولاد من صالح الاعمال يوم العيد, 1881
Format et exemplaire
Papier de Khoqand vergé. I. écriture Nasta’līq centre-asiatique avec des titres rubriqués, des réclames. II et III. écriture en نستعلیق Nasta’līq réclames. 92 feuillets. Réglure au مستره mistara ; 19 lignes à la page pour la Ière partie, 15 lignes pour les parties II et III. I. surface écrite de 90 x 190 mm, II et III. surface écrite 90 x 160 mm. Ms. de 170 x 260 mm. Reliure boukhare en cuir noir à décor estampé à froid, sur une pièce de cuir rouge, d’une mandorle centrale polylobée et, sur des pièces de cuir vert, de fleurons, ainsi que d’une bordure. Dos restauré à l’aide d’une étoffe à bandes rouges.
Producteur du fonds ou collectionneur
Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901.Voir tous les contenus avec cette valeur
Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 112Voir tous les contenus avec cette valeur