Les titres de certaines pièces figurent au f.1.
Ancienne cote : 759.
I - f.2, Relation de l'expédition infructueuse de Mehmet II contre Belgrade en 861 (1456-1457). 1601/1700
II - f. 3v-5v, Table du contenu du n°X. La table renvoie à la foliotation ottomane présente sur les folios 18 à 142, 1601/1700.
III - f. 7v-8, Relation d'une opération militaire du Ḳāpūdān Paşa. 1701/1800
IV - f. 9, Chronique de l'expédition de l'année 1132 (1719-1720). 1701/1800
V - f. 10v-12, [نامه ] [Nāme] de شیخ سرخوش بالی افندی Şeyh Sarhoş Bālī Efendī. Copie d'une lettre de Şeyh Sarhoş Bālī Efendī à Rüstem Pāşā, grand vizir de Soliman le Magnifique au sujet des Kızılbaş. 1601/1700
VI - f. 12-13, Rapport de Çeşmi Efendi au sujet des disciples de Shah Abbas écrit à Istanbul. 1619
VII - f. 13-13v, مشهورات آفاق Meşhurāt-i Āfāq. Liste d'expressions littéraires. 1601/1700
VIII - f. 13v-15v, [فاتح نامه ] [Fātih Nāme]. La première lettre annonce la conquête de l'Egypte par Selim Ierau qadi et au sancak-bey d'Alep, Elle est suivie d'une seconde lettre sur le même sujet, Le texte de ces lettres est daté du 1 ربیع الاول [Rebiülevvel] 923 (24 mars 1517). 1601/1700
IX - f. 15v, Chronogrammes. 1601/1700
X - f.18-169, تاریخ خواجه Tārīh-i Hāce de ابراهیم افندی الپچوی İbrahīm Efendī el-Peçevī et مصظفی بن احمد Mustafa ibn Ahmet. Le titre figure au f.5ter verso. Un autre titre de cette partie figure également au f. 1 تواریخ مرحوم ابراهیم افندی الپچوی Tevārīh-i merhum İbrahīm Efendī el-Peçevī. Il s'agit d'une chronique ottomane allant jusqu'en 1049 (1639). La chronique a été poursuivie pour la période 1049-1061 (1639-1651) par مصظفی بن احمد Mustafa ibn Ahmet.
XI - f. 170v-174, لغة Lügat Extrait (lettres h et ẖ) du lexique arabe-turc de Mustafa ibn Şemseddin al-Ahterî (m. 969/1561).
XII - f. 174-183, واقة نامه [ou خاب نامه] Vā‘ḳeh Name [ou Ḫāb Name] de اویس بن محمد Uvays ibn Muhammed. Ce texte a été composé en 1022 (1613) par Uveys ibn Muhammed dit Veysi (969/1561 - 1037/1628). La date de fin de copie est mentionnée dans le colophon (f. 183) ainsi que le lieu de copie : le Mahrūsa de Timişvar.
XIII - f.183-189v, مرات العوالم Mirāt al-‘Avālim de مصطفی بن احمد بن عبد الله Mustafa ibn Ahmet ibn Abdullah. Récit des merveilles et prodiges du Prophète, composé an 995 (1584) à la demande de سوکاو محمد پاشا Sokullu Mehmet Paşa – La date de fin de copie est mentionnée dans le colophon (f. 189v) ainsi que le lieu de copie : le Mahrūsa de Timişvar.
Relation(s)
Bibliographie : F. Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen und ihre Werke, Leipzig, 1927, n° 172, p. 192-5. 1601/1700F ; F. Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen und ihre Werke, Leipzig, 1927, n° 128, p. 152-4. 1653 ; Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen und ihre Werke, Leipzig, 1927, n° 110(8), p. 132. 1653
Format et exemplaire
Papier européen (filigrane à couronne et croissant). 193 feuillets. Toutes les copies sont anonymes. Les n° I à IV sont sans doute chacun d’une main différente ; les n°V à XI sont sans doute de la même main ; les n° XII-XIII également. La majorité des cahiers sont des quinions. Foliotation européenne sur 189 feuillets, plus un f. 5bis, f. 5ter et un f.169bis. Les f. 7 à 9 (n° III et IV) ont été insérés dans le manuscrit et reliés à l'envers. Un f. 56v venant d’un autre ms. historique a été inséré dans le volume sans être relié. Le ms comporte une lacune après le f. 15v (cf réclame). Au contreplat de tête et au f. 3 sont notés des vers en turc. Au f. 1 comme au f. 16 des notes sur des victoires et événements de 1154 (1741-1742) à 1166 (1752-1753). Au f. 3 se lisent des distiques turcs et les dates de naissance de Fatime (1061/1651) et Muhammed (1063/1652-1653), sans doute enfants du propriétaire du ms. Au f. 6 la traduction en turc des titres arabes décernés aux vizirs. Au f. 16 différents vers et proverbes. Un dessin esquissé à la plume figure au f. 16v. 150 x 400. Reliure ottomane de plein maroquin noir estampée à froid d’un médaillon central à décor d’arabesque, dont le champ était doré, et d’une bordure de filets et fer en « s » répété. Doublures de papier marbré.