Dictionnaire français et turc, formé d’après le vocabulaire de Vignier, mais considérablement augmenté d’après des extraits faits du grand Dictionnaire de Mesgnien Meninski et au quel sont ajoutés les mots en caractères neski, d’après le même dictionnaire, de telle sorte qu’on peut à chaque mot le consulter, pour les phrases.
Contenu
- Titre
- Dictionnaire français et turc, formé d’après le vocabulaire de Vignier, mais considérablement augmenté d’après des extraits faits du grand Dictionnaire de Mesgnien Meninski et au quel sont ajoutés les mots en caractères neski, d’après le même dictionnaire, de telle sorte qu’on peut à chaque mot le consulter, pour les phrases. Voir tous les contenus avec cette valeur
- Date
- 1825 Voir tous les contenus avec cette valeur
- Sujet(s)
- Turc (langue) Voir tous les contenus avec cette valeur
- Dictionnaires turcs Voir tous les contenus avec cette valeur
- Dictionnaire multilingue Voir tous les contenus avec cette valeur
- Dictionnaires bilingues Voir tous les contenus avec cette valeur
- Description
- Les mots français traduits sont rangés alphabétiquement. Le premier est « abaissement » ; le dernier « zopissa ». La copie est anonyme.
- Documents en relation : La copie est anonyme, elle est de la même main que celle de MS.TURC.17.d et semble bien être, comme elle, calligraphiée par P. Amédée Jaubert, professeur à l’Ecole jusqu’en 1847.
- Ancienne cote : 739a
- Format et exemplaire
- Papier européen (marque « Auvergne. B. Fin » et filigrane). 221 pages. Réglure à la mine de plomb. Colonnes tracées à l’encre noire et rouge. Au v° de la p. de titre figure un « avertissement » non signé. La page de titre comporte un beau décor à la plume, à l’encre verte, brune, noire et jaune : au centre l’image d’un Turc tenant une épée et les feuillets d’un coran, debout devant un édifice où sont rassemblés d’autres Turcs. Autour une guirlande floral et en haut un motif architectural et un croissant.. 255 x 385. Reliure de pein carton vert à lanières. Restaurée en 2004. Bite de conservation sur-mesure. Chaque page est copiée sur deux colonnes, avec à gauche le mot français et ses équivalents turcs notés en transcription et à droite le turc en caractères arabes (cette colonne est restée presque vide).
- Lien vers la notice complète
- http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20151210161222551
- Droits
- Domaine public
- Contributeur(s)
- Jaubert, Amédée (1779-1847) Voir tous les contenus avec cette valeur
- Type de document
- Manuscrit Voir tous les contenus avec cette valeur
- Lieu de conservation
- Bibliothèque universitaire des langues et civilisations Voir tous les contenus avec cette valeur
- Cote
- MS.TURC.15
- Identifiant ark
- ark:/73193/bzkhx4
- Collections
- Fonds de manuscrits turcs ottomans
Dictionnaire français et turc, formé d’après le vocabulaire de Vignier, mais considérablement augmenté d’après des extraits faits du grand Dictionnaire de Mesgnien Meninski et au quel sont ajoutés les mots en caractères neski, d’après le même dictionnaire, de telle sorte qu’on peut à chaque mot le consulter, pour les phrases., 1825 (cote MS.TURC.15), BiNA, consulté le 20 avril 2025, https://omeka-s.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bzkhx4