-
Vocabulaire persan-français Petit cahier où les mots écrits en caractères arabes le plus souvent, sont traduits en français. Référence est faite aux numéros de chapitres d’ouvrages, mais leurs noms n’apparaissent pas. Quelques vers persans sont transcrits et traduits. Copie anonyme et non datée, très probablement autographe de Beuscher.
Incipit f. 2
Explicit f. 20
-
دیوان واقف لاهوری Copie anonyme et non datée de recueil des poèmes (غزلیات ġazaliyāt rangés dans l’ordre alphabétique de leur rime). Le manuscrit est incomplet de la fin et les derniers غزلیات ġazaliyāt en ya manquent à cause de la lacune finale. Incipit f. 1v : (…) مباركست بنام توافتاح كلام تبارك اسمك يا ذوالجلال والاكرام
-
Collection de documents diplomatiques persans Documents originaux et copies, sur diverses affaires, émanant du ministère des Affaires étrangères de l’empire d’Iran, datant de 1299-1302 [1882-1885].
-
Բանաստեղծութիւններ
-
北堂書鈔 : [160卷] Vol.4 (5 fasc.) : ch. 133-160
-
北堂書鈔 : [160卷] Vol.3 (5 fasc.): ch. 92-132
-
北堂書鈔 : [160卷] Vol.2 (5 fasc.): ch. 53-91
-
北堂書鈔 : [160卷] Vol.1 (5 fasc.) : préfaces, ch. 1-52
-
காஞ்சிப்புராணம் Texte tamoul de la version du Kāncipurāṇam attribuée à Kaccālaiyar, dite "ancienne version". Page de titre : "Paḻaiyapurāṇamākiya śri Kāñcippurāṇam". Note de Vinson sur sa copie f. 327 : "Copié, du 14 août au 28 octobre 1903, à l'Epinette, dans la maison paternelle, sur une copie qui appartient à M. S. Baryone de Fontainieu, mon ancien élève. Cette copie, exécutée à Pondichéry en 1902, avait été faite sur un vieux ms. en ôles appartenant au savant V. Saminada-aiyer [U. Ve. Cāminātaiyar?], du Government College de Kumbhakunam. L'Epinette, 29 octobre 1903. J.V."
-
影宋鈔繪圖爾雅 = 爾雅音圖 Gravure sur bois. Imprimé sur un seul côté de feuilles pliées en deux avant d'être reliées à la chinoise
-
博物志 : [十卷]
-
影宋鈔繪圖爾雅 = 爾雅音圖 Gravure sur bois. Imprimé sur un seul côté de feuilles pliées en deux avant d'être reliées à la chinoise
-
影宋鈔繪圖爾雅 = 爾雅音圖 Gravure sur bois. Imprimé sur un seul côté de feuilles pliées en deux avant d'être reliées à la chinoise
-
مناقب الحضيڭي Biographie des saints et savants du Souss marocain depuis Sīdī Aḥmad ū Mūsā (m. 1563). Les Manāqib sont également appelés Ṭabaqāt d’al-Ḥudīgī.
-
منظومة في تأريخ آل بيرم Recueil de textes religieux et juridiques, incluant le commentaire d’un sermon (ẖuṭba) prononcé lors d’une épidémie en 1234 h (1818-1819), feuillet 83 à 87.
-
تحفة الزائر بمناقب الحاج أحمد بن عاشر Extraits d’une biographie de Abū al-ʿAbbās Aḥmad b. ʿĀšir, saint de Salé (m. 1364).
-
Recueil de généalogies sur les šurafā’ du Maroc Différents recueils généalogiques sur les šurafā’ du Maroc aux XVIIe et XVIIIe siècles dont le Al-Durr al-sanī fī baʿḍ man bi-Fās min Ahl al-nasab al-ḥasanī de ʿAbd al-Salām b. al-Ṭayyib al-Qādirī (m. 1698).
-
Pétition présentée par la Délégation coréenne La couverture porte : Conférence de la Paix / Délégation coréenne
-
رحلة الشهاب إلى لقاء الألباب Récit d’une ambassade en France et en Hollande (1611-1613) pour le compte du sultan Zaydān al-Nāṣir b. Aḥmad.
-
النفحة المسكية في السفارة التركية Récit d’une ambassade à Constantinople en 1588-1589 pour le sultan marocain Aḥmad al-Manṣūr (1549-1603), accomplie par ʿAlī ibn Muḥammad ibn ʿAlī al-Ğuzūlī al-Tamağrūtī al-Darʿī (mort en 1594-1595)
L'auteur était accompagné de Abū ʿAbd Allāh Muḥammad ibn ʿAlī al-Fištālī (m. 1612, cf. GAL, Suppl. II, p. 680)
-
نزهة الحادي بأخبار ملوك القرن الحادي Histoire de la dynastie des Saadiens du Maroc au XIe siècle de l'hégire (XVIe-XVIIe siècle)
-
نتيجة الاجتهاد فى المهادنة و الجهاد Récit d’une ambassade en Espagne en 1765-1766 pour le compte du sultan Muḥammad b. ʿAbd Allāh.
-
سيرة عنتر بن شداد...الحجازية... vol. 32
-
سيرة عنتر بن شداد...الحجازية... vol. 31
-
سيرة عنتر بن شداد...الحجازية... vol. 30